Dentro de los muchos gestores de contenidos que nos encontramos en el mercado, os voy a presentar tres en concreto y que los he clasificado en función de las necesidades y características técnicas.
Para su elección, se debe tener muy en cuenta el nivel de contenidos y los distintos tipos de usuarios que nos encontraremos a la hora de gestionar y administrar los contenidos de la Web, así como su nivel de dificultad para la gestión de sus contenidos como la modificación del diseño.
WordPress, siendo el más conocido y el más usado por la mayoría, aunque sin ser el más estable, cuenta con dos versiones diferentes, una versión gratuita limitada en el uso de plugins y plantillas, y que no permite el uso de diferentes idiomas y otra versión descargable para instalar en nuestro servidor, siendo esta la que nos interesa.
WordPress, de forma natural, ofrece el siguiente nivel de usuarios:
| Tareas | Admin | Editor | Author | Contrib |
| Entradas : Crear nuevas | Si | Si | Si | Si |
| Entradas : Publicar | Si | Si | Si | No |
| Entradas :Modificar – Eliminar | Si | Si | No | No |
| Páginas : Crear | Si | Si | No | No |
| Páginas : Modificar – Eliminar | Si | Si | No | No |
| Categorías de Entradas : Crear | Si | Si | No | No |
| BlogRoll : Mantención | Si | Si | No | No |
| Presentacion ( Plantillas y Widgets ) : Modificar | Si | No | No | No |
| Usuarios | Si | No | No | No |
| Opciones ( Generales, redacción, lecturas, etc ) | Si | No | No | No |
El más conocido, pero no el mejor para mi gusto. Creado de forma desinteresada por Qian Qin, es el más distribuido y conocido hasta la fecha (puede que no el más descargado en la Web de WordPress) y para Webs sencillas en tres o cuatro idioma no es del todo incómodo de usar.
Como se aprecia en la captura de pantalla de la imagen superior, nos encontramos con que en vez de tener una zona para el título, aparecen tantas como idiomas tengamos activos, así como en la zona de edición de contenido (donde desarrollamos los artículos y las páginas) la selección del idioma a modo de pestaña.
Evidentemente, como todos los plugins, dispone de algunos inconvenientes:
Plugin adicional que permite elegir las urls, keywords, description y demás metatags necesarias para que el SEO (persona que se encarga de posicionar un web) puede hacerlo en todos los idiomas activos.
Web: http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate-meta/
A diferencia con Qtranslate, trata los artículos y las páginas como elementos nuevos, es decir, que tendríamos tantos elementos (entradas o artículos y páginas) por idioma como idiomas tengamos asignados:
Esto, dentro de lo que cabe, es bueno porque permite menos “carga” a la página al usar menos recursos (menos plugins) y también resulta muy eficaz para posicionar cada entrada (artículo o post) y página (o page).
No obstante cuenta con la ventaja de disponer elementos diferentes separados por idioma, por lo que si disponemos de muchas entradas o páginas puede resultar bastante agobiante.
Web: http://wordpress.org/extend/plugins/polylang/
Otro de los plugins más conocidos. Particularmente, de los gratuitos, es el que más me gusta ya que además de anidar los idiomas en función de su creación, es decir, permite crear una entrada en español y anidar el inglés como si fuera una traducción y viceversa), es más estable que qTranslate y da más opciones de personalización, como el menú los enlaces a las URL, el idioma de la home e incluso de una categoría… siendo algunas opciones iguales o similates a qTranslate pero más avanzadas…
Por ejemplo, permite realizar una búsqueda de entradas y páginas por idioma, por lo que aunque tengamos tantos publicados por idioma será fácil su localización. También permite, con una programación avanzada, traducir las categorías de manera automática y los enlaces URL.
También dispone de la personalización automática de las URL al tratar cada entrada de manera independiente.
Incluso permite la ampliación de las traducciones con un diccionario:
Web: http://wordpress.org/extend/plugins/xili-language/
Ideal para traductores, permite la localización y traducción de todos los plugins y temas (plantillas o templates) instalados (activados o no) tratando los ficheros *.po y *.mo
Su funcionamiento es muy sencillo:




Aunque muchos comparan WordPress con Drupal o incluso con el desfasado Joomla, son cosas diferentes pese a ser un gestor de contenidos. Y digo diferentes porque en sí lo son:
Drupal, al igual que WordPress, nos permite el uso gratuito con 50 MB de espacio gratuito en http://www.drupalgardens.com/aunque no es una opción “oficial”.
Con WordPress ya os he comentado que hay varias y muy diferentes opciones para usarlo en varios idiomas, siendo la mejor una de pago pero con el inconveniente de que debemos estar pendientes de sus actualizaciones.
En Drupal no solo esto no ocurre sino que además disponemos de un módulo (plugin en WordPress) estándard que engloba prácticamente todos los que ya hace WordPress.
Hablo del módulo i18n que podréis encontrar en http://drupal.org/project/i18n
El módulo i18n de Drupal es, para los traductores, de lo mejorcito que he visto a la hora de poder gestionar la traducción de una Web montada en un gestor de contenidos.
Permite no sólo elegir que variables a traducir, sino que además con la colaboración del progamador poder añadir más variables como se indica en http://drupal.org/project/variable y crear variables internas.
La personalización es realmente asombrosa, podemos bloquear que vemos a nivel general e incluso limitarlo al usuario como se aprecia en la imagen:
En cuanto a la sincronización de la traducción puedes elegir que se sincronice automáticamente todo. Desde las “estiquetas” hasta una captura de pantalla:
Ala hora de crear cotenido, diferencia de WordPress (salvo el plugin de pago), Drupal trata cada contenido como uno solo y siempre te da la opción de elegir idioma y de, posteriormente, añadir traducción:
Siendo la integración de la traducción no solo completa sino que además que la gestión de la traducción está limitada, es decir, que las traducciones del contenido son administradas con grupos de traducción, teniendo cada grupo una entrada fuente y un número variable de traducciones en cualquiera de los idiomas activados.
Por último, añadir que incluso podemos personalizar los dominios de manera total e incluso diferenciando contenidos e idioma y añadiendo tantos dominios (www.tudominio.es) como subdominios (tusubdominio.tudominio.es) queramos con el módulo domain que encontraréis en http://drupal.org/project/domain:
Para los que seáis ya avanzados o entendáis como funciona Drupal, Gábor Hojsy ha creado un PDF con todas las peculiaridades de Drupal y la localización. El link para su descarga es http://hojtsy.hu/files/Drupal7TranslationCheatSheetv2.pdf
Para concluir, me gustaría añadir una pequeña infografía realizada por deviousmedia.com que escenifíca bastante bien las diferencias entre WordPress, Drupal y Joomla (algo ya desfasado y de la que mucha gente está emigrando a WordPress). Como habréis comprobado, si bien casi todos realizamos las Web en WordPress, debemos saber en cada caso cual es la mejor opción. Typo3 es igual de completo que Drupal pero mucho más complejo (y mejor) ya que integra accesibilidad AA y AAA (la máxima categoría) por lo que lo trataré e un artículo más adelante.
